28 de mayo de 2008

Despedirse a la francesa

El otro día me vino a la mente esta expresión, vete tú a saber porqué y qué debió pasar para que ello sucediera, pero el hecho es que pasó. Y dado mi natural curioso busqué en internet que podría querer decir. Decidí que mis pesquisas no podían quedar en mi humilde persona así que aquí os doy a conocer lo que encontré sobre tan castiza expresión y sobre tan habitual forma de despedirse:


"Durante el siglo XVIII se implantó una moda entre las personas de la alta sociedad de Francia, moda que consistía en retirarse de un lugar en el que se estaba realizando una reunión o velada, sin despedirse, sin tan siquiera saludar a los anfitriones. Llegó a tal extremo este hábito, que era considerado un rasgo de mala educación lo contrario, saludar en el momento de la partida. No se objetaba, por ejemplo, que la persona mirase el reloj para dar a entender las circunstancias por las que debía retirarse, pero de ninguna manera se veía con buenos ojos que saludase antes de ausentarse. Esta costumbre, en Francia dio origen al dicho “sans adieu” (sin adiós), que en el lenguaje coloquial español se acuñó en la forma "despedirse a la francesa", pero en este caso como equivalente de reprobación del comportamiento de alguien que, sin despedida ni saludo alguno, se retira de una reunión." (la negrita es de un servidor)

Sin embargo en otra página encontré que la expresión "sans adieu" quería decir despedirse con la intención de volver a encontrarse, una fórmula protocolaria más que nada. Y que los españoles adoptaron como literal.


En fin, a mi qué queréis que os diga, que me esperaba más por eso ahora os jodéis y leeis el post (ya lo habíes leido) como yo me leí la mierda esta.

1 comentario:

La Mediana dijo...

A ti te va la marcha.....